메뉴 건너뛰기

Oriental Painting  l  Oriental Painting

범관 范宽 송대산수화가
범관초상.jpg

范宽(950—1032),중국 송대 산수화가,다른이름-중정(中正),자 : 中立,한족,산시성(현재 협서동천요주구)사람,온후한 성품에 유달리 술을 좋아했다.。
산수화를 그렸고,북송 산수화의 3대 대가로 꼽는다.
어려서 이성(李成) 아래서 그림을 배웠으나,후에 깨달음으로(后感悟) “그리고 그 사람에게 배우는(与其师于人者),사람에게 모든능력이 있는것이 아님으로(未若师诸造化)”,남쪽의 자연속에 살며(遂隐居终南)、태화(太华) 에서 자연을 접하고 뜻을 이루는 (对景造意),산을 직접 보면서 깊이있게 그리며(写山真骨),스스로 터득하게 되는 것이다(自成一家。)

그림의 봉우리는 온화 하면서 장중하다(其画峰峦浑厚端庄),기세 등등하고 웅장한 절벽 (气势壮阔伟岸),기암절벽에 감성 하게된다 (令人有雄奇险峻之感。) 붓 획의 강한 힘이 있고(用笔强健有力),우점준을 많이 사용한다(皴多雨点)、두판(豆瓣)、정두(钉头),산정상은 나무로 가득하며(山顶好作密林),큰 바위와 큰 돌은 물길따라 늘 함께 있(常于水边置大石巨岩),집 처마엔 대바구니가 먹으로 물들여 있다(屋宇笼染黑色)。눈내린 그림도 아름답다(作雪景亦妙)。
남아있는 작품으로는 《계산행여도-溪山行旅图》《설산소사도-雪山萧寺图》《설경한림도-雪景寒林图》등。
중문 : 范宽  자 : 中立 
국적 : 북송  
민족 : 한족 
출생지 : 산시성
생년월일 :  서기 950년  
세상떠난날 서기 1032년 
직업 :  북송산수화가
신앙 : 도교 
주요업적 : 중국회화대사
2천년 백대인물로 선정
비가내리듯 찍어 산수화를 묘사하는 우점준 화묵법 처음 사용 
대표작품《계산행여도-溪山行旅图》《雪山萧寺图》《설경한림도-雪景寒林图》 아래 작품 감상 참조 

인물관계
범관 (范宽) 원명 - 중정(中正),자 : 中立,화원(华原)(현재지명 협서동천요주구) 사람。
송대저명한 “북파-北派” 산수화대가。
출생일과 세상을 떠난 날자의 정확한 기록은 없다.
주요 활동시기는 북송초기,미술역사 기록에 따르면,건우연호 5년에 태어났다,인종(仁宗)의 천성연간(1023~1032)에 살았다。산수화에 능하다。범관은 술을 좋아했으며,세속에 물들지 않았고,속깊은 생활을 하였으며,자연의 조화로움 위한 삶을 살았다。 범관은 초년에 형호(荆浩)와 이성을 스승으로, 후에 깨달은바 있어(后感悟) 사람에게 배우기 보다는(与其师人),그 사람이 모든 능력을 가지고 있지 않으니(不若师诸造化),이 능력을 스스로 배워서(而能自出机杼),큰 마음으로 태화산으로 들어가(遂移居终南太华山中),오래동안 산을 보면서 연습하여(长期观摩写生),뫼와 물의 구비침을 가슴속에 담고(山川气势尽收胸臆),마침내 대가의 삶을 살게되었다。
荆浩(형오)는 약 900년부터 960년 사이에 활동한 화가로 그의 생애 대부분은 산서성 동부의 산속에서 지낸다. 저서로는《필법기(筆法記)》,《화산수결(畵山水訣)》을 통해 그의 예술에 대한 생각을 남겼다. 마음으로부터 일어나는 생각을 표현하고, 더 나아가 구성, 자연에 충실함, 마지막 기법에 이르기 까지 전개 돼 있는 화론을 기술함으로써 사실주의를 이상주의의 수준까지 끌어 올린 미적 세계를 남기게 되었다.
为山水画形成期北方画派之主流画家。위 세사람은 북송초기 3대 대가로 불리는 화가들이다。
이성、범관 두 대가는 송나라 초기 산수화를 확립한 부동적 위치의 인물이다 (两位大师在宋初山水画上建立了迥然不同的风貌),대가들은 각각 뛰어난 공헌을 하였으며(分别作出了卓越的贡献),당시 최고의 영향을 준 화가다.(成为当时最有影响的画家)。
善画山水,师荆浩、李成,能自出新意,别成一家。이들은 직접 보면서 그리는것을 중요시하고(他重视写生),늘 산속에서 작업했으며(常居山林之间),위험이 따르는 하루를 보냈다(危从终日),아침저녁으로 구름과 연기의 차분함을 쳐다보며(早晚观察云烟惨淡)、바람과 달 구름이 갯다 걷쳤다 하는 풍경들(风月阴霁的景色),설사 달이 어긋 난 추운날에도(虽风寒月认错),멈추지 않았다)也不停止)。
송나라 사람으로 거론되는 작품(宋人论他的作品),기백과 웅장함이 넘치는(大多气魄雄伟),경치가 장관이다(境界浩莽)。
구도는 형호를 계승(构图继承荆浩) “ 산꼭대기 뭉개구름 연기구름과(善写云中山顶),사방이 깍아 내리는듯(四面峻厚)” 전통으로 내려온다(传统)。붓은 강하면서도 부드러우며(用笔雄劲而浑厚),붓의 힘은 강건하다(笔力鼎健)。

범관 范宽
먹과의 교감 그 깊음과 운율은 (墨善用黑沉沉的浓厚的墨韵),짙고도 풍요롭다(厚实而滋润)。
그러나 말년의 그의 먹은 좀 많아진다(但晚年用墨过多),흙과 돌을 나누지 않고(土石不分),기세는 지혜롭다(势虽雄杰),이렇게 이어진 깊이는 저녁에 더 깊어진다(然深暗如暮液晦暝)。
그의 준법으로(其皴法),보통 일컫는 우점준(一般称之为“雨点皴”),붓 아래를 펴서 찍는(下笔均直),벼 모양의(形如稻谷),일명 참깨준(지마준) 을 사용했다(也有称为“芝麻皴”的)。
画屋字先用界画铁线,然后以墨色笼染,后人叫他铁层。传世作品,据《宣和画谱》著录的有五十八件,米芾《画史》提到所见真迹三十件,如:《계산행여도-溪山行旅图》、《소산설도도-关山雪渡图》、《만리강산도-万里江山图》、《중산복령도-重山复岭图》、《설산도-雪山图》、《雪景寒林图》、《临流独坐图》等。

범관 산수화가 추구하는 세계 

범관은 일찍이 형호와 이성를 스승으로 두고,후에 그는 자연을 대하면서 그림을 그려야 됨을 깨달았다 (后来他觉悟到应当重视对自然山川)  실제 자연을 관찰(景物的观察)、체험하고(体验),그래서 협서화산에서 오랜동안 생활하였댜(因而长期生活于陕西华山)、남쪽의 산 등을 대상으로 공부했다(终南山等处),그 곳에서 구름과 달의 변화를 관찰하며 공부하여(观览云烟惨淡风月阴霁的微妙变化),자연을 맞대고 생각을 키우며(对景造意),높은산 웅장한 기세의 가파른 언덕과 늙은 나무 밀림 거친 한파의 여러 경치를 체험하여(将崇山峻岭的雄强气势老树密林的荒寒景色),생명력 있는 땅을 붓 아래로 끌어 왔다(生动地现于笔下)。
他画山石落笔雄健老硬,이렇게 힘있는 붓 선을 보였다(以短而有力的笔触)(후세가 칭하는 우점법-被后人称为雨点皴),그림은 바위형태의 질감으로 나온다(画出岩石的形貌质感)。그림상 큰뫼는 높고 자연스럽게 설정되고(画上的大山巍然矗立),부드러우면서 웅장함이(浑厚壮观),보는이의 혼을 빼가는 기세를 보인다(具有压顶逼人的气势。)
북송후기 화가 왕선 후에 이성과 더블어 범관 산수화는 비교를 하게된다(北宋后期画家王诜将李成与范宽的山水画相比较),喻为“一文一武”,범관적 산수화에 이성적 나무숲의 정감이(说明范宽的山水形象与李成的烟林情旷)、분위기는 쓸쓸한 정감의 모습으로 상반적으로 이런 다름의 품격이 있다.(气象萧疏的情调体貌相反,而别具风格)。
북송에 유도주(北宋刘道醇)《성조명화평-圣朝名画评》중에(中),그를 인정했다(也认为) “이성의 붓은(李成之笔),가까운 천리 먼풍경 近视如千里之远;범관의 붓은(范宽之笔),자리를 뜨지 않고 멀리 바라보았다(远望不离座外”)。
절대적으로 두 대가는 북송초기의 3대가로 꼭 꼽아야 한다(并与两位师长并称北宋初年的三大家)。범관의 많은 그림은 자기 고향인 협서일대의 뫼와 풍경을 자주 그렸다(范宽的作品多取材于其家乡陕西关中一带的山岳),넓고 웅장한 아름다운 풍경의 (雄阔壮美),부드러운 필력이다(笔力浑厚)。사물을 보고 그리려는 의지와(注意写生),여러봉우리를 풍경산수의 구도를 구사하고(多采用全景式高远构图),북송대 서예대가 미불의 그 곳에 들어 앉은듯(著名书画家米芾在其)《画史》에 설명(中说) “범관산수(范宽山水),영원히 길이 남는다(显显如恒岱”)。

범관은 우점준과 적묵법을 잘 사용하였다(范宽善用雨点皴和积墨法),이런 연유로(以造成) “밤 산행하며(如行夜山)”(《선화화보-宣和画谱》)보통 깊은마음 효과(般的沉郁效果),험준 하고 강한 산의기세를 돋 보이게하는 (衬托出山势的险峻硬朗),원나라 사람 탕후성이 말하길 범관은 산의 마음을 터득하였다(元朝人汤垕星评价称“范宽得山之骨法)”。그러나 미불에 의하면 범관은 먹을 너무 진하게 사용했다( 但是米芾认为范宽用墨过浓),“흙과 돌이 구분되지 않는 것(土石不分)”,그것이 단점이다(是其缺点),하지만 그 방법은 범관 특유의 기풍이다(但是这是范宽独有的风格)。
범관의 눈내린 풍경은 여전히 훌륭하다(范宽还善画雪景),이것은 커다란 창조 이며(是其一大创造),뫼 그림의 깊이 있는 예술혼의 대가로 칭송받는다(被誉为 “画山画骨更画魂”)。
이그림은 높고험한산(所画的崇山峻岭),종종 봉우리 꼭대기에 맞 다은 하늘은 솟구치는 웅장한 경관의 구성이다(往往以顶天立地的章法突出雄伟壮观的气势),산기슭의 화면은 빽빽하고 생기 넘치는 나무 무리로 펼쳐진다(山麓画以丛生的密林),성공적으로 그린 그림은 북쪽관협지역이다(成功地刻画出北方关陕地区) “(깊은산)山峦浑厚,웅장하고 강한 장관(势状雄强)” 이 특색이다(的特色),산에서 깊이와 생생함을 공부했다(被誉为“得山之骨”,“与山传神”)。
눈덮인 추운산 그림에 한무리의 장대하게 솟은 봉우리를 그렸다(雪景寒林图图中描绘了一群伟峰耸立),부드러우면서 생동감있게(浑厚雄壮);추운날 나무들의 소리가 쏴아~(寒林萧萧),정적 깊은마음으로(幽深枯硬)。그림 앞쪽에 차갑고 깊으며 맑은 물이 흐르고(画面的最前方是寒水深湛),정주의 겨울산 바깥으로 보이는 바위와 모래섬과 서로 엇 맞은 구성의 운치가 있다( 寒林以外可见岩渚汀州,错落有致)。 
이 큰 화면의 그림은 (此幅作品画面宽大),힘차게 요동친다(气势磅礴)。그림 가운데 나무와 뫼 봉우리에 보이는 자연은 그림의 중심적 매체이며 양쪽의 마을로 연결되는 뫼 그리고 작은 다리 는 그 감성을 배가 시킨다.(画面中树木、山峰是景物中的主体,两侧村庄、山峦、小桥则是陪衬之物)。그러나 그림은 전체적으로 무딘 느낌으로 세밀한 부분이 없습니다(但此画整幅作品全用圆钝无细尖的笔画成),소박하고 꾸밈없는 작품으로 보여진다( 显示出一种古拙敦厚的风貌)。

대표작품

오랜기간이래로 범관의 진정한 작품 (由于年代久远,范宽的真迹现)
작품은 많이 남아 있지 않으나 그러나 남아 있는 것들은 정통적 범관진수를 볼 수 있다(存并不多,但是仅存的数件均为精品。)
계산행여도, 설경한림도, 설산소사도 등이 남아 있다.(如溪山行旅图、雪景寒林图、雪山萧寺图等等)。
설산소사도 : 적막함의 눈내린 절《雪山萧寺图》(대만 고궁박물관台北故宫博物院),눈덮인 깊은산중의 절을 표현했다(表现大雪覆盖下的深山幽谷),오래된 절을 그렸다(点缀以古寺)、차가운 내천이 흐르는 광경의 모습을 그렸다(关隘、寒泉及行旅情节等)。
산세 표현이 적절하며 풍부하면서도 강하고 엄격하면서도 변화적인 구도와 묵의 번짐으로 하늘로 물들어 이어지고 춥고 높은 눈덮인 봉우리 의 기세는 훨씬 더 커지게 된다(皴笔不多而健硬有力,章法严整而有变化,墨色染出阴霾的天空,益加衬托出雪岭高寒的气氛)。
《설경한림도-雪景寒林图》(천진시 예술박물관-天津市艺术博物馆),이러한 범관의 묵발상의 원숙한 표현이다( 也以沉稳老辣的笔墨),그림은 눈 온후 북방산천 멋진 광경이다 (画出雪后北方山川奇观)。산의 기운이 센 거칠고 깊은 계곡의 바위로 (山势嵯峨),岩壑幽深,가까운 나무 모습의 맵시를 드러내고 (近处树木形象甚有姿态),넓은벌과 거친 봉우리를 품은 (平远处亦有峻岭起伏),천길 낭떨어지는 당당함을 지녔다(折落而有气势)。범관의 그림의 산 봉우리는 힘차며 눈을 품고 구름흐르는훌륭한 작품이다(范宽画山峰善作冒雪出云之势),이는 두 작품에서 그 품격을 볼 수 있다(由此二图中可见其面貌)。

《계산행여도 - 溪山行旅图》(대만고궁 박물관台北故宫博物院),비단(绢本),수묵(水墨),세로 2063.3cm(纵206.3厘米),(가로 103.3cm(横103.3厘米)。화면 가운데 큰 봉우리가 불쑥 튀어나온 작품(画中巨峰巍然耸矗),산 가운데 폭포가 아래로 떨어지는 모습(山涧中瀑布直泻而下),산은 높고 뾰죽하며 무성한 나무들( 峻厚的山峦长着茂密的林木),돌들의 모양새는 뚜럿하고(岩石皴纹历历可辨),선명한 힘과 드높은 기세(显示出一种逼人的磅礴气势)。산기슭 아래 안개가 유혹하고(山脚下雾气迷蒙),가까운 곳 큰 돌이 솟아 있고(近处大石兀立),오래된 나무들의 생생함속 시냇물은 흐르고 있다(老树挺生,溪水潺潺)。
산 길에 무리지어 걸어 지나가는 사람들(山路上有旅人赶着驮队走过),사람과 동물 모두 그림속 개미만큼 작게(人畜虽皆画得其小如蚁),그러나 사실적이며 생생하다(然却真实生动),사람들은 마치 당나귀 소리처럼 들린다(使人仿佛能听到驴蹄得得之声)。《溪山行旅图》대만고궁삼보의 최고라고 말할 수 있다(堪称台北故宫三宝之首)。
이 작품은 현존하는 범관이 그린 산수화중 가장 호평받는다(它是存世系于范宽名下的山水画中,最受肯定的真迹),이 작품은 송대 제일의 작품으로 일컽는다(被誉为“宋代绘画第一神品)”,중국고대산수화중 최고봉이다(是中国古代山水画的巅峰之作),탄생이후 옛날의 많은 화가들의 영향을 주었다(自诞生以来影响了古今众多画家)。
《계산행여도- 溪山行旅图》는 중국 이상의 영향을 주었다(的影响不止于中国)。지난60년대(上世纪六十年代),대만고궁위원회는 1차 중화예술품 미국전을 치렀다(台北故宫组织了一次中华古艺术品赴美巡展),인기는 당시 아폴로 달착륙에 비해 떨어지지 않았다.(引起的轰动不亚于那一年的“阿波罗登月计划”)。
잘 알려진 중국예술 사학자(知名中国艺术史学者)、예일대학교 명예교수 반종화(耶鲁大学艺术史系荣休教授班宗华),당시 이 전시 를 받아들이고 매료되었으며, 중국예술을사를 연구하게 되는 계기를 만들었다(就是当时受《계산행여도-溪山行旅图》吸引,立志研究中国艺术史的)。

영향과 평가 - 影响和评价

范宽的绘画在宋时即已出名,《선화화보 - 宣和画谱》이 책은 당시 궁정도서관 장서작품(著录当时宫廷收藏他的作品)
58건에 달한다(达58件)。지금까지의 대표작으로 내려오는 것은)(流传至今的代表作品有《계산행여도 - 溪山行旅图》《남유독좌 - 临流独坐图》《설산소사도 - 雪山萧寺图》《설경한림도 - 雪景寒林图》 등이 있다。
범관의 작품은 형호풍의 북방 산수화파다(范宽发展了荆浩的北方山水画派),더블어 독자적 개척의 능력을 보여줬다(并能独辟蹊径),그러므로 송인 관우라기 보다는 이성 영향적이고 이라고 일컽는다 因而宋人将其与关仝、이성과 같은급로 칭송되고(李成并列,誉为) 최고봉 3인으로 긴세월 표시된다( “三家鼎峙,百代标程”)。
원나라 탕후의(元代汤垕)《화람-画鉴》에서 인정하길(则认为) 송나라 산수를 넘어서는 당대 사람으로 이성, 동원, 범관 3인 이라 할수 있다 (“宋世山水超越唐世者),李成、董源、范宽三人而已”,그리고 又谓 동원은 산으로 신의 경지에 올랐고(“董源得山之神气),이성은 산의 용모를 깨우졌고(李成得山之体貌),범관은 산의 뼈대를 얻었다(范宽得山之骨法),이 3인의 옛 사람은 과거와 현재를 틀어 빛 나는 업적을 남긴 사람이다(故三家照耀古今),오랜세월 본받을 스승이며(为百代师法”),우리 모두 범관의 예술작품은 매우 높은 수준으로 평가한다( 都对范宽的艺术作出很高的评价)。
문헌에 따르면(据文献所载),송나라  범관과 견줄만한 화가는 황배옥, 宋代师法范宽的画家有黄怀玉、기진(纪真)、상훈(商训)、우도등이 있다(宁涛等人),남송의 이당은 범관 공부하는것을 좋아했다(南宋的李唐好学范宽),그런후 거듭 오원(其后又有马远)、하규등은 이당을 공부했다(夏圭等人学习李唐),남송시대 산수화 전체를 평가정리를 한다면 범관 하나로 묶인다(使得整个南宋时期的山水画几乎全部出自范宽一系)。
후인의 대가를 뽑자면 범관과 이성(后人将范宽与李成)、동원를 통합하여 이르기를 "송대 3대가" 라고 하고(董源二人合称 “宋三家”),그 후대로 원의 4대가(之后的“元四家”)、명나라사람 당인(明朝的唐寅),뿐만아니라 청나라 금릉학파(以至清朝的 “金陵画派”) 현대적 대가로 황빈홍 등이다(和现代的黄宾虹等大师),그들은 범관화풍을 잇고 있다(都受到范宽画风的影响)。
원나라 서화 대가 조맹부는 범관의 화풍에 옛날과 현재를를 통틀어 진실로 최고의 화풍이다 라고 말했다 (元朝大书画家赵孟頫称赞范宽的画 “真古今绝笔也”),명나라 대화가 동기창은 범관을 평하기 송나라 최고의 명인이라고 했다 (明朝大画家董其昌评价范宽 “宋画第一”)。
그러나 어떤 사람은 다른 의견을 내고 있는데(但是也有人有不同意见),예를들어 소식이라는 문인은 범관의 그림이 뛰어남이 있지만 (比如苏轼虽然非常推崇范宽),하지만 약간의 조잡합이 느껴지고(却觉得其画 “微有俗气”),더하여 중국 고대 문인의  고상함과는 격이 다르다(与古代中国文人淡雅风格略有不符)。2004년 미국잡지(LIfe)는 범관을 천년의 최고 영향력 있는 화가로 범관을 59로 뽑았다.(2004年,美国《生活》杂志将范宽评为上一千年对人类最有影响的百大人物第59位)。

작품감상
눈속 겨울나무 풍경(雪景寒林图)
雪景寒林图.jpg
설경한림도 - 雪景寒林图
【작품명】설경한림도 《雪景寒林图》
【제작년대】송대
【작가】범관 范宽
【文物原属】원명원소장 (原属圆明园收藏)
【소장미술관】현재 천진시박물관 소장 
【简介】绢本,수묵화,세로193.5cm,가로160.3cm。

《설경한림도-雪景寒林图》,힘차고 드높으며(气势磅礴),풍경은 깊고넓어(境界深远),사람의 마음을 흔든다(动人心魄),생동감 있게 논 내린후 뫼와 냇가를 그렸다(生动地描绘出秦地雪后山川)、숲으로 빚은 것 같은 시적인풍경(林塑如诗景象),대표작 중 하나다(为其代表作之一)。
먹 사용에 무게가 있고 윤기가 흘렀다(笔墨浓重润泽),번짐은 바르게 보이며(层次分明),구불뫼는 까칠한 붓 놀림으로(皴擦)、더불어 물들이고.(渲染并用)。그는 뫼와돌을 강한선으로 그렸다(他以粗壮的线条勾勒山石)、숲(林树),단단하고(结实)、빈틈없고(严紧),촘촘한 사용(用细密的) “우점준(雨点皴)” 뫼와 바위의 느낌으로 그렸다(表现山石的质感)。구불 뫼를 그릴때(皴擦烘染时),기울고 구르는 돌에 유의했다(注意留出坡石)、눈을 돋 보일 생각으로 뫼 꼭대기는 허옇게 남겼다(山顶的空白,以强调雪意)。더하여 또한 숲의 나무를 두껍게 그릴때 주의해야 한다(此外还应注意画出林木浓密)、잔가지는 날카롭게 느껴진다.(枝桠锐利的感觉)。
此图画群峰屏立,山势高耸,深谷寒柯间,萧寺掩映;古木结林,板桥寒泉,流水从远方迂回而下。
이 그림에서 펼쳐진 봉우리 무리는 우렁차고 높고 뾰족하다, 겨울 깊은 냇가 물 과 나무들, 쓸쓸한 절은 잘 어울리며 널다리 겨울 샘은 멀리 마루와 아라 아래로 구불구불 펼쳐진다.
真实而生动地表现出秦陇山川雪后的磅礴气势。
참된 마루와 아라 의 생생히 그려진 진롱 뫼그리고 냇가의 눈내린 뒤 그 힘찬 마루와 아라는 멋지다.
笔墨浓重润泽,皱擦多与泻染,屑次分明而浑然一体,细密的雨点皱于苍劲挺拔的粗笔勾勒,表现出山石和枯木锐枝的质感。
붓 놀림은 진하고 은은하게 빛 이나고 주름을 여러번 문질러 빠르게 퍼저나가고 자잘한 곳 에도 마음을 담아 하나의 우점준으로 아주 작은 티 까지  부드럽고 굳센 듯 두껍게 윤곽을 마무리 하며 뫼 와 산, 돌과 늙은나무는 갸여린 나무 가지의 느낌으로 나타난다.
此图历来受到广泛重视。清代收藏家安岐称其为“华原生平杰作”。
因此在范宽有限的传世作品中尤其难得。
名款“臣范宽制”四字,隐于前景树斡中,因年久字迹漫漶不易辨认,关于此图是否为范宽之作,在绘画史家间尚有不同看法,但说它是宋画中代表范宽画派的重要作品,则是大家公认的。
据收传印记,可知历经清梁清标,安岐鉴藏,乾隆时入内府,1860年英法联军掠圆明园时曾流落民间。
本图以三拼绢大立幅图写北方冬日雪后山林气象。画上群山重重壁立,气势苍茫,深谷危径,枯木寒柯,隐现寺观,山麓水边密林数重,后有村居屋舍,一人张门而望。
全画布置严整有序,笔墨质朴厚重。画家用“抢笔”笔法,密点攒簇,并参以短条子的笔道,来刻画北方山石的质感,使画面浑厚滋润,沉着典雅。此图是否为范宽真笔,鉴赏家尚有争议,但公认为北宋范氏流派中之杰作。 

溪山行旅图.jpg

계산행여도 - 溪山行旅图
【작품영】《溪山行旅图》
【작품연대】송나라
【작가】범관 - 范宽
【문물원속-文物原属】고궁소자(故宫旧藏)
【소장자】현재 대만 고궁 박물관 소재
【소개】비단재료,浅设色画,세로(纵):206.3cm,横:103.3cm。범관-范宽
(10세기에 활동 - 活动于十世纪),협서화원-陜西华原(현재 협서동천요주구-今陕西铜川耀州区)人,낙양지역 똔 자주 수도성에 가르치쳤다 (经常来往京师与洛阳一带)。
범관의 성격(个性宽厚),행동이 솔직하고(举止率直),술을 좋아했다(嗜酒好道),산수화에 뛰어나다(擅长山水画),처음에 오대산동화가 이성 이었다(初学五代山东画家李成),후에 깨달은바 말하길(后来觉悟说):“스승에게 배우는것은 자연을 대하지 않음으로해서 (人之法,未尝不近取诸物),내가 사람에게 배우는것은 자연을 대하는 것보다 약하고 나와 스승간의 배움은 모든 깊은것을 배우기엔 약하다 ( 吾与其师于人者,未若师诸物也;吾与其师于物者,未若师诸心)。
”于是隐居华山,留心观察山林间,烟云变灭,风雨晴晦,各种变化难状之景,当时人盛赞他:“善与山传神”。此图是传世唯一的名迹。
巍峨的高山顶立,矗立在画面正中,占有三分之一的画面,顶天立地,壁立千仞,予人以鲜明的印象。山头灌木丛生,结成密林,状若覃菌,两侧有扈从似的高山簇拥着。
树林中有楼观微露,小丘与岩石间一群驮队正匆匆赶路,在静谧的山野中仿佛使人听到水声和驴踢声。细如弦丝的瀑布一泻千尺,溪声在山谷间回荡,景物的描写极为雄壮逼真。
全幅山石以密如雨点的墨痕和锯齿般的岩石皴纹,刻画出山石浑厚苍劲之感。画幅右角树阴有“范宽”二字款。
1958年8月5日,台北故宫博物院的书画专家李霖灿在画面右下角树丛中发现了画家的签名,才更加确认《溪山行旅图》出自范宽之手。


작품의 이해 
세상의 아름다움은(世间之美),크게 두 분야로 나눠는데(大别之分为两类):하나는 강한 아름다움과(一是阳刚的美),또 하나는 부드러운 아름 다움이다(一是阴柔的美)。
범관의 계산행여도는 의심의 여지 없이 전자 즉 강한 아름다움으로 분류 한다.(范宽的《溪山行旅图》无疑是属于前者一类的。)
걸작을 보고 있으며(面对这幅巨制),통찰력을 볼수 있다(明眼人一览之下),많은 봉우리들의 진지함과 그 힘이 차 오르며,  峰峦凝重,气势浑雄,便会知道范中立是立意在表扬河朔平原上山川之壮美。
范华原当是有感于泰山岩岩登绝顶面小天下的意境,所以才写出这幅高昂巍峨的《溪山行旅图》。
由这一幅杰作上,我们真是接触到这位伟大画家的全人格,包括他宽宏大度的豁达襟怀,和他对大自然的深切体悟。
正是因为他的宏阔大度,所以才挣来了范“宽”的名号,正是由于他心胸豁达,所以才能有如本图所表现的浩然襟怀。
正是由于他常纵目终南太华之间,所以才能写出这样实感逼人的巨作。这使我们想起了他的千古名句:“师古人不如师造化,师造化不如师心源。
”这本是我国绘画理论的中心体系,值得千言万语的详细发挥,但原始要终一以贯之,这幅《溪山行旅图》正是最恰当最具体最完整的精粹诠释。


画之构图
范华原胸襟浩阔,不取小巧捷便,所以他在《溪山行旅图》上所用
的构图方式中峰巍峨,顶天立地,亦是堂堂之阵,正正之旗!
依照构图惯例,画家多把主体置于中央而略偏斜的部位,然后再于弱方以宾体补足以求平衡。范华原不阿众好,卓立一峰,顶天立地,正在画之中央,使人览之神旺,观感为新,真是兵法上的奇中之正,对于表现这种巍峨雄浑的意境,异常合适。
由于主峰卓立中央,加以矾头沉重,所以从构图的观点看,上端分量过大,很不容易安排。范华原的办法是先虚其崖脚,以释其重量,再于下端缀以巨石,以求其平衡。
——画史上说他水际好作突兀大石,由构图法上讲求,尚非范华原之真知音,因为那只说到其然,没有说其所以然。
另外一项最为大家欣赏叹服的,我知道要说到那条千尺悬瀑了,这条垂注而下的银瀑,不但界破了青山 山色,而且很巧妙地写出了岩壑幽深的实中之虚,又随风飘扬,带来了高山流水的环佩琴音。
这条千尺下注的瀑水不但使峥嵘厚重的山峰有了刚柔的对比和水分的润泽,它更肩负了一项“气势贯接”的重要任务。这幅巨制从构图上讲,显然是分为上下两截,以巨壑中的山光岚气为界。
这项中线划分的款式,易生腰斩的不快感觉,所以范华原才巧为布置:高高悬瀑,燕尾双歧,这是上势下垂的姿态;同时琳宇宫殿晕飞,松杉塔尖上指,这是下势上接的映照,这样两相迎联,全幅的气势就贯注为一了。
驿道由左向右倾斜,不但遥承松杉殿阁之余势,更使中流砥柱之主峰由此得一落脚基点。方向之倾斜,至有学问,若横截平铺,则和主峰直角相交,正面冲突,成构图上之大忌。如今漫斜宏阔,既能上承千钧之重,又复斜攲相交,角度典雅,遂能览之而神怡。


用笔
在这幅画上用笔的主调有了长短两种线条。长线条触目可见,如山石
的形廓,树木的枝干。这是画大画最后的一道手续,用浓墨甚至于焦墨在紧要处“提”一下,为的是大画须悬起远观,若不重墨提神,那就站立不起,于这里最要见画家的真实工夫。
范宽对“线条”的运用,有两点最使我们倾倒:一在它的转折, 一在它的深刻。
长线条转折最难,初着笔时当悠然引来,遇山石面角须转折处,当着意宕荡劲道条畅,住笔时当着意收拾含蓄,都是非有真实工力不能踌躇满志的。
这画面上的短线条亦是惊人的,所谓的“有组织”是也,在这里的短线条,就是通常所谓的雨点皴,亦有人叫做芝麻点的。
这是范宽的标准皴法,亦是《溪山行旅图》上的基调笔触,山石坡陀,无处不见这种雨点皴法在散布、在组结,最后构成了这幅巨制主要骨干。 
这种皴法,线条极短,但若对原画细看,每一笔都还有轻重浓淡,真的是顿挫有效。
更难得的是通体“结组有绪”。
短线条多了,最容易发生散漫零落的毛病,但在范氏这幅巨制上,你全看不见一点松懈,借用军事家的术语,全都纳入组织,不见一个散兵游勇!不怕雨点如麻,但方向有趋结组有绪,范氏笔绾造化,一气呵成!短线条用到这种境界,亦可谓出神人化了。

雪山萧寺图.jpg
눈덮힌 쓸쓸한 절 풍경 : 雪山萧寺图

【명제】 《설산소사도-雪山萧寺图》
【년대】 송대
【화가】 범관
【文物原属】故宫旧藏
【文物现状】现藏台北故宫博物院
【简介】立轴,绢本,淡设色,纵182.4厘米,横108.2厘米。 范宽山水多作雪景,在中国山水画中表现雪景该以他为最早了。
这是他的一幅表现雪中山水的代表作品,构图不同于其他作品。画中山石树木直现于幅前,不留空间,让观赏者觉得有一股寒气袭来的身临其境感。群山簇拥,直指天空,深深的沟壑中,密林隐藏着萧寺,丛岩叠嶂中,“溪出深虚,水若有声”。
由近而远堆叠的山峦,“折落有势”,山下寒树苍劲坚挺,势如铁帚,显示出范宽“写山真骨”,“与山传神”的精湛技艺。诗堂有王铎题“博大奇奥,气骨玄邈,用荆关董巨运之一机,而灵通神迈,尤为古今第一”。
此图无款,王铎题为范宽之作。画面画皑皑白雪覆盖下的群山深谷,山顶密林寒树丛生,山涧布置古刹、寒泉及行旅,以水墨染出阴翳的天空,山石皴笔不多而气象雄浑,依然显示出范宽“写山真骨”、“与山传神”的精湛技艺。画上钤有清嘉庆诸玺,诗堂有王铎题“博大奇奥,气骨玄邈,用荆关董巨运之一机,而灵韵雄迈允为古今第一”。 


临流独坐图.jpg

临流独坐图 - 임류독좌도 : 흐르는물에 홀로 앉아.
【작품명】《임류독좌도 - 临流独坐图》
【활동시기】송대
【작가】범관(范宽)
【소장기관】대만고궁발물원 소장
【简介】비단(绢本),엷은 먹색(淡设色),세로:166.1cm,가로:106.3cm
범관의(范宽的)《임류독좌도-临流独坐图》뫼 봉우리가 겹쳐지고 층을낸 또 다른 표현으로 (是又一表现层峦叠嶂)、수많은 바위와 깊은 골짜기의 걸작이다( 千岩万壑的巨制)。

深郁的山坳间腾起弥漫浮动的云雾,吐吞变灭,更加强了忘身于万山之中的感觉。
卜居期间往往成天端坐,放眼四望自然景观,从中寻求绘画的情趣。
即使是雪夜,也在室外凝神观察,以便触发灵感。后来终于自成一家,同董源、李成并称为宋初山水画三大家。
后人认为三家遗作,照耀千古,为百代之师。
临流独坐图 表现层峦叠蟑,山势起伏,溪谷间,云烟弥漫动荡,使深山幽小充盈着活力。
说明他很重视到大自然中去写生、“对景造意”,观察山林间的早雾晚霞、晴阴雨雪及四时变化,为山川林壑传神写照。
此图无款,表现的是崇山峻岭的山野景象。
山中点缀溪流飞瀑和楼阁寺观,气势恢弘,云烟浮动,近岸秋林老屋旁有一老叟在临流抚琴。
画幅上有明洪武时苏伯衡等人的题诗,钤有“式古堂卞氏”、“天目吴元让图书”、“王献臣印”、“希代之珍”及乾隆等收藏印。《式古堂书画汇考》和《석거보급속편 - 石渠宝芨续编》著录。
0000
목록
  • 夏圭 南宋画家
  • 천산대렵도 고려 공민황제
    • 고구려
  • 안견 安堅 몽유도원도- 夢遊桃源圖
    • 조선
  • 赵令穰 - 조영양 赵大年 조대년
  • 마원 马远 남송대가
  • 곽희 郭熙
  • 범관 范宽 송대 산수화가
© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved